Are meanings lost through translation when you attempt to translate these verbatim in English?
For example, 'I eat salt more than you eat rice' and 'not learnt to walk and you learn to run first' the meanings of these seems obvious to me but would you get it if you dont know any Canto?
Whereas, 'you eat from the face of a bowl then you turn it upside down' is maybe a bit more trickier to understand in eng...coupled with the fact that its often hostile when somebody says this.
Are there any other idioms that can be understood in English?